Feast of the Precious Blood (July 1; Lauds)
July 01, 2024
Fr. John Colacino C.PP.S.

 Solemnity of the Precious Blood

Morning Prayer

INTRODUCTION

+ God, come to my assistance. -- Lord, make haste to help me.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.  -- As it was in the beginning, is now, and will be forever.  Amen.  Alleluia.

HYMN

 
Hail, holy wounds of Jesus, hail,
Sweet pledges of the saving rood,
Whence flow the streams that never fail,
The purple streams of his dear blood.
 
Brighter than brightest stars ye show,
Than sweetest rose your scent more rare,
No Indian gem may match your glow,
No honey's taste with yours compare.
 
Portals ye are to that dear home
Wherein our wearied souls may hide,
Whereto no angry foe can come,
The heart of Jesus crucified.
 
What countless stripes our Jesus bore,
All naked left in Pilate's hall!
From his torn flesh how red a shower
Did round his sacred person fall!
 
His beauteous brow, oh, shame and grief,
By the sharp thorny crown is riven;
Through hands and feet, without relief,
The cruel nails are rudely driven.
 
But when for our poor sakes he died,
A willing priest by love subdued,
The soldier's lance transfixed his side,
Forth flowed the water and the blood.
 
In full atonement of our guilt,
Careless of self, the Saviour trod—
E'en till his heart's best blood was spilt—
The wine-press of the wrath of God.
 
Come, bathe you in the healing flood,
All ye who mourn, by sin opprest;
Your only hope is Jesus' blood,
His sacred heart your only rest.
 
All praise to him, the Eternal Son,
At God's right hand enthroned above,
Whose blood our full redemption won,
Whose Spirit seals the gift of love.
Amen.

OR

 

Magnae Deus poténtiae qui ex aquis
ortum genus partim remíttis gúrgiti
partim levas in áera.

Dimérsa limphis ímprimens subvécta caelis
írrogans ut stirpe una pródita divérsa
rápiant loca.

Largíre cunctis sérvulis
quos mundat unda sánguinis nescíre
lapsum críminum nec ferre mortis
táedium.

Ut culpa nullum déprimat
nullum levet iactántia elísa mens ne
cóncidat eláta mens ne córruat.

Honor, decus, impérium, sit
Trinitáti únicae, Patri, Nato, Paráclito,
per infiníta sáecula. Amen.

God of great might, who of the
race risen from the waters some you
send back to the flood, some you lift
into the air.

Pressing down those
submerged in the waters, those raised
appointing to the heavens, so that
creatures sprung from one source
seize upon different regions.

Grant to all your humble servants, who are
cleansed by the stream of blood, not
to know sinful error, nor endure loathsome death.

Let none be weighed
down by guilt, let none be puffed up
with boasting. nor the broken mind
go to ruin, nor the mind grow haughty
and crash.

May honour, glory and
dominion be to the one and holy Trin-
ity, to the Father, Son and Paraclete
through ages everlasting. Amen.

 

Ant. 1 Salvátor mundi, salva nos, qui per crucem et sánguinem redemísti nos, auxiliáre nobis, te deprecámur, Deus noster.

O Saviour of the world, who by thy Cross and precious Blood hast redeemed us: save us and help us, we humbly beseech thee, O Lord.

PSALM 63: 2–9


O God, you are my God, for you I long; *
for you my soul is thirsting.
My body pines for you *
like a dry, weary land without water.
So I gaze on you in the sanctuary *
to see your strength and your glory.

For your love is better than life, *
my lips will speak your praise.
So I will bless you all my life, *
in your name I will lift up my hands.

My soul shall be filled as with a banquet, *
my mouth shall praise you with joy.
On my bed I remember you. *
On you I muse through the night
for you have been my help; *
in the shadow of your wings I rejoice.
My soul clings to you; *
your right hand holds me fast.

 

Redemísti nos, Deus, in sánguine tuo, ex omni tribu et lingua, et pópulo et natióne; et fecísti nos Deo nostro regnum.
 
You have redeemed us, God, with your blood, men from every tribe and tongue and people and nation, and have made us a kingdom for our God.

 

CANTICLE Daniel 3: 57–88, 56


Bless the Lord, all you works of the Lord. *
Praise and exalt him above all forever.
Angels of the Lord, bless the Lord. *
You heavens, bless the Lord.
All you waters above the heavens, bless the Lord. *
All you hosts of the Lord, bless the Lord.
Sun and moon, bless the Lord. *
Stars of heaven, bless the Lord.

Every shower and dew, bless the Lord. *
All you winds, bless the Lord.
Fire and heat, bless the Lord. *
Cold and chill, bless the Lord.
Dew and rain, bless the Lord. *
Frost and chill, bless the Lord.
Ice and snow, bless the Lord.*
Nights and days, bless the Lord.
Light and darkness, bless the Lord. *
Lightning and clouds, bless the Lord.
Let the earth bless the Lord. *
Praise and exalt him above all forever.


Mountains and hills, bless the Lord. *
Everything growing from the earth, bless the Lord.
You springs, bless the Lord. *
Seas and rivers, bless the Lord.
You dolphins and all water creatures, bless the Lord. *
All you birds of the air, bless the Lord.
All you beasts, wild and tame, bless the Lord. *
You sons of men, bless the Lord.

O Israel, bless the Lord. *
Praise and exalt him above all forever.
Priests of the Lord, bless the Lord. *
Servants of the Lord, bless the Lord.
Spirits and souls of the just, bless the Lord. *
Holy men of humble heart, bless the Lord.
Hananiah, Azariah, Mishael, bless the Lord.*
Praise and exalt him above all forever.


Let us bless the Father, and the Son, and the Holy Spirit. *
Let us praise and exalt him above all forever.
Blessed are you, Lord, in the firmament of heaven. *
Praiseworthy and glorious and exalted above all forever.

Ant. 3  Ecce de quo Iohánnes dicit: Christus natus est in Ísrael, et regni eius non erit finis. Ecce Agnus Dei, ecce qui pio cruóre crímina mundi lavit.

Behold the one of whom John says, Christ was born in Israel, and of His kingdom there shall be no end.  Behold, the Lamb of God; behold Him who has washed away the sins of the world.

PSALM 149

Sing a new song to the Lord, *
his praise in the assembly of the faithful.
Let Israel rejoice in its maker, *
let Zion’s sons exult in their king.

Let them praise his name with dancing *
and make music with timbrel and harp.
For the Lord takes delight in his people. *
He crowns the poor with salvation.

Let the faithful rejoice in their glory, *
shout for joy and take their rest.

Let the praise of God be on their lips *
and a two-edged sword in their hand,
to deal out vengeance to the nations *
and punishment on all the peoples;
to bind their kings in chains *
and their nobles in fetters of iron;
to carry out the sentence pre-ordained; *
this honor is for all his faithful.

READING 1 Peter 2: 21–25a

For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example that you should follow in his footsteps. “He committed no sin,
and no deceit was found in his mouth.” When he was insulted, he returned no insult; when he suffered, he did not threaten; instead, he handed himself over to the one who
judges justly. He himself bore our sins in his body upon the cross, so that, free from sin, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.

RESPONSORY

 

Dignus es, Dómine, accípere librum
et aperíre signácula eius, quóniam
occísus es et redemísti nos Deo. *In
sánguine tuo. V. Fecísti enim nos
Deo nostro regnum et sacerdótes. *In
sánguine tuo.

You are worthy, Lord, to receive the book
and open its seals, since you were slain
and redeemed us for God. *By your blood.
V. For you have made us a kingdom and
priests for our God. *By your blood.

 GOSPEL CANTICLE (Luke 1: 68–79)

Ant. Laeténtur omnes pópuli tantae
festivitátis glória, quia hódie Rex
Caelórum, pro nobis qui factus est
crucis maledíctum, quique, próprio
sánguine, nos a mortis vínculo
erípere dignátus est, -in nostrae
carnis substántia ad nos veníre vóluit.
Ergo pro tantis tamque venerándis
benefíciis Redemptóri nostro dicámus
omnes: Benedíctus Dóminus Deus
Ísrael. Allelúia, allelúia.

Let all people be joyful in the glory
of this great festivity, for today the
King of Heaven, who became a reviled
object on the cross for our sake and
deigned to snatch us from the chains
of death with his own blood, was
willing to come to us in the substance
of our flesh; for such great kindnesses,
so revered, let us then all say to our
Redeemer: Blessed be the Lord God of
Israel. Alleluia, alleluia.

+ Blessed be the Lord, the God of Israel; *

he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior, *
born of the house of his servant David.

Through his holy prophets he promised of old †
that he would save us from our enemies, *
from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers *
and to remember his holy covenant.

 This was the oath he swore to our father Abraham: *
to set us free from the hands of our enemies,
free to worship him without fear, *
holy and righteous in his sight all the days of our life.

You, my child, shall be called the prophet of the Most High; *
for you will go before the Lord to prepare his way,
to give his people knowledge of salvation *
by the forgiveness of their sins.

In the tender compassion of our God *
the dawn from on high shall break upon us,
to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death, *
and to guide our feet into the way of peace.

INTERCESSIONS

On this solemnity of the Most Precious Blood of Christ, let us praise the Father in the Holy Spirit and say: Make us holy in the blood of Jesus!

Father, you desire that the Spouse of your Son be without spot or wrinkle, grant that the Church might be renewed continually in the saving power of Christ’s blood.

Father, through the sacrifice of Christ you reconciled heaven with earth,grant that all humanity might work toward reconciliation and peace.

Father, you gave us new birth through the offering of your Son,grant that our life may always be a sacrifice pleasing to you.

Father, you made one new person in place of the two, through the blood of Christ,grant that in the strength of your Spirit all Christians may reach the unity for which Jesus prayed and was sacrificed.

Father, in Jesus, high priest, you obtained for us eternal redemption,grant that its saving power might reach every tribe, tongue, people and nation.

Our Father...

Prayer

Father, who through the blood of Jesus your Son, the Lamb sacrificed
on the cross, redeemed us, sanctified us, and made us your people;
grant that all may accept this gift of your love, celebrate it joyfully in
the Spirit, and drink of it in the Eucharistic chalice, the sign of your
covenant and blessing. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who
lives and reigns with you and the Holy Spirit, God, for ever and ever. Amen.

+ May the Lord bless us, protect us from all evil, and bring us to eternal life.  Amen.

Let us bless the Lord. -- Thanks be to God.

 

 

 

 

Archives